|
|
|
ドイツ語 翻訳 yahoo 英語 フランス語 サイト イタリア語 中国語 ドイツ語 ソフト エキサイト 韓国語 に関するブログ結果:「ドイツ語翻訳ステーション」様を追加 [LinkSeed] LinkSeed に「 ドイツ語翻訳ステーション 」様を追加しました。 トラックバック URI : http://blog.linkseed.jp/archives/2849/trackback/ 日本のマンガがドイツ語に翻訳されると.. ... ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。 ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。 たとえば足音の「コ ドイツ語翻訳ステーション ドイツ語翻訳 ドイツ語通訳 ドイツ人紹介 人材派遣 ドイツ向けビジネスに関してはお任せ下さい。 更新日:2007/08/06(Mon) 21:03 ドイツ語翻訳再開 ... 久しぶりにドイツ語特許公報の翻訳依頼が来た。 4月の転職と6月末の退職で個人的に忙しく、約半年ぶりの翻訳である。 5月には、前勤務先の同僚から実験の部の翻訳を頼まれたが、 このときは当時の勤務 週末はドイツ語翻訳 今日の午後、学校制度についてのドイツ語資料の翻訳依頼が来た。 A4で5枚もあるが、週末を使って来週水曜日に納品なので大丈夫だろう。 料金は4万円弱である。 翻訳会社に問い合わせを忘れたが、この学校制度 目次―ドイツ語・翻訳 ... きっかけ ホッツェンプロッツ ドイツ語を求めて ―バイト 独語版「よしもとばなな」 パソコンで外国語を聞く ―ラジオなど "We are Borg. Resistance is futile. [岡崎京子]ヘルター・スケルター ドイツ語版翻訳 ... 追記。先の ドイツ語 版の アマゾン レビュー の方の 日記 、 翻訳 そのものにも後日の 日記 で触れられてます。正しい ローカライズ だなー、と思いました。 企画 ・ 編集 ・ 翻訳 の 今日ドイツ語に翻訳した文章 ... この文章にはノーコメント・・・だって、内容わかってても、これを原文に近いドイツ語文に翻訳しましょうということだから、イライラで続けて15分しか宿題がやれない。 あとは・・・大雨の中頑張って薬局 ドイツ語翻訳を勉強できるところ ... 欧日協会 ドイツ語ゼミナール ―― 通信 POLYGLOT ―― 通信、翻訳検定 仙台日独協会 文化センター ―― 通学 tratra ―― ドイツ語翻訳者のための翻訳支援ソフト談話室(メーリ |
ドイツ語 翻訳 yahoo 英語 フランス語 サイト イタリア語 中国語 ドイツ語 ソフト エキサイト 韓国語 に関する動画結果:
Namco X Capcom ナムコ・クロス・カプコン:英語翻訳 Translated By DeviFoxx Ver2In recent projects [roughly at the start of June 2007], I have been propositioned by users "supersaito" and "elnegro492003" to work with them, and "KaioShin" in a large-scale product to create an English Patched Version of the PlayStation 2 Strategy RPG "Namco X Capcom". The main site where more information regarding this English Patch is available at: http://transgen.awardspace.com/ Namco X Capcom (Pronounced "Namco Cross Capcom") originally released in Japan only on May 15th, 2005. Developed by Monolith Soft (a subdivision of NAMCO that is now mostly owned by Nintendo. They are responsible for creating the "Xenosaga" RPG series), but published by Namco. It's pretty fair to assume that the game isn't going to see a release outside of Japan anytime soon. Especially considering the fact that it took the game roughly a year to hit the "Greatest Hits" title in Japan. My former attempt at translating the intro to Namco X Capcom was noticed by Saito, and I was contacted almost immediately. My first try at translating the song was somewhat of a bust, I felt. I didn't know too much about Japanese as a second language at the time. But since then, I've learned quite a bit. This video is my re-translation of the Namco X Capcom theme "Subarashiki Shin Sekai" ("Magnificent New World"). You may compare it to my previous video if you like. The intended use for this video is to reinsert it into the actual game as part of the English patch for Namco X Capcom--Hence the credits. I re-did this video as a contribution towards the team, and a show of support for the cause. Please visit http://transgen.awardspace.com/ for information on the Translation Patch Project for Namco X Capcom. Or to see any of my other works, visit my website: http://www.devimension.com/
keyboard crasher キーボードクラッシャー 完全翻訳版ドイツのキーボードクラッシャー翻訳版
Mr. Driller Drill Land - すすめ!ドリラー!!英語翻訳 Translation DeviFoxxAnother translation from me, DeviFoxx. This time I'm translating the cutscene(s) of the Japanese-only "Mr. Driller Drill Land" for Nintendo Gamecube 「ミスタードリラー・ドリルランド。 日本語→英語映画翻訳」 First is "Susume! DORIRAA!!" 「すすめ!ドリラー!!」 or "Go for it! Driller!!". Here's the Lyrical sheet: --------------------------- ももいろヘルメットに 「Momoiro HERUMETTO ni」 You're wearing your Helmet, なびく前髪 おちゃめ 「Nabikumaegami ochame」 playfully twisting the bangs in your hair. 愛と勇気があれば、 「Ai to Yuuki ga areba,」 If Love and Courage are there, こわせないものなるよ 「Kowasenaimo no naru yo」 There's nothing you can't break through! ドリル上手のライバル 「DORIRU jouzu no RAIBARU」 The Rival of a Drill Expert はりあう時もあるけど 「Hari au toki mo arukedo」 is whom you're competing with, however... いつもこころはシンパシー 「Itsumo kokoro wa SHINPASHII」 In your heart, you should always show Sympathy! そうさ! 力合わせ掘るのさ! 「Sou sa! Chikara awase horu no sa!」 That's right! It'll give you the Power to Dig! ひろがるひろがる大地を 「hiro ga ru, hiro ga ru daichi wo」 Spreading out, spreading out, across the earth... ホリホリ、ホリホリ、ホリ・ススム! 「Hori hori, hori hori, Hori Susumu!」 Just keep Digging-Digging, Digging-Digging, Dig Onward! DIG A CHANCE! 「Dig A Chance!」 地底に光る 「Chitei ni hikaru」 Shining there in the ground 掘り出し物が 「Horidashimono ga」 is your way to dig out, 見つかるはずさ 「Mitsukaru hazu sa」 and you'll find what you were waiting for. だから 「Dakara」 So, therefore... すすめ!ドリラー! 「Susume! DORIRAA!」 Go for it, Driller! --------------------------- I'll put out the rest of the videos with translations later on.
Gackt - Redemption High Quality English Translation 英国翻訳This Song serves as the theme to the game "Final Fantasy: Dirge of Cerberus". Gackt shows his dark side.. what a shocker.英国翻訳 Gackt - Redemption English Translation ...
ちっぽけな勇気 〔FUNKY MONKEY BABYS〕 英国翻訳You may recognize the main actor in this Video as Kuma from the drama series "Gokusen"! Go Kuma go! Also, watch for FMB's DJ's crazy dances! They're not to be missed. |